Créoles et pidgins portugais
Les créoles portugais sont des langues créoles dont la base lexicale est principalement la langue portugaise.
Les créoles portugais sont généralement classésselon un critère géographique :
- Créoles de Haute-Guinée:
- Créole du Cap-Vert ou crioulo, au Cap-Vert
- Créole ou crioulo de Guinée-Bissau et de Casamance, en Guinée-Bissau et en Casamance, région du sud du Sénégal
- Créoles du Golfe de Guinée
- Fá d’Ambô, dans l’île d'Annobón en Guinée équatoriale
- Créoles indo-portugais
- Créoles malaïo-portugais
- Créoles sino-portugais
- Patuá macaense de Hong Kong et Macao
- En Amérique
- Papiamento, à Aruba, Bonaire et Curaçao (créole de base portugaise avec forte influence lexicale espagnole)
- Saramaccan, au Suriname et en Guyane française (créole de base anglaise avec forte influence lexicale portugaise)
- Paramaca, au Suriname et en Guyane française (créole de base anglaise avec forte influence lexicale portugaise)
-
Bibliographie
- (fr) Jean-Louis Rougé, Dictionnaire étymologique des créoles portugais d'Afrique, Karthala, Paros, 2004, 457 p. (ISBN 2-8458-6493-0)
- (fr) Emmanuel Schang, L'émergence des créoles portugais du golfe de Guinée, Université Nancy 2, 2000, 312 p. (thèse de doctorat de Sciences du langage)
- (pt) Dulce Pereira, Crioulos de base portuguesa, Caminho, Lisbonne, 2006, 131 p. (ISBN 978-972-21-1822-4)
- (pt) Maria Isabel Tomás, Os crioulos portugueses do Oriente : uma bibliografia, Instituto cultural de Macau, Macao, 1992, 247 p. (ISBN 972-35-0112-0)
Liens- (fr) « Créole – kréol – kréyol – kreyòl » (Université de Laval, Québec)
- (fr) Esquisse d'une dialectologie portugaise (thèse de José Leite de Vasconcellos, Paris, 1901, texte intégral en ligne)
- (pt) Crioulos de base portuguesa (Dulce Pereira, résumé de son ouvrage et bibliographie
Pour le cas particulier du galicien, il forme avec le portugais le diasystème galaïco-portugais car il partage la même base structurelle et est mutuellement compréhensible. Il y a cependant deux courants idéologiques qui s'opposent pour dire que le galicien est un dialecte du portugais ou une langue différente.
Le courant officiel et majoritaire prône la différenciation, le galicien écrit suivant des normes proches de l'espagnol, rompant ainsi avec l'orthographe traditionnel du galaïco-portugais médiéval.
Le courant minoritaire appelé « réintégrationniste » défend en raison de l'origine commune et de la grande similitude des deux langues, un rapprochement grammatical et orthographique avec le reste du monde lusophone aux fins d'éviter que le galicien ne finisse par être absorbé par le castillan, langue dominante dans l'espace espagnol. Le galicien est ainsi parfois appelé :galego-português, português da Galiza ou encore portugalego.